• Обновления [Recent Updates]

Список страниц, недавно добавленных на сайт

Получать уведомления об изменениях на этой странице по E-Mail
Receive an automatic E-Mail notification whenever content changes on this website



Edward Salmon: Mystery on Mystery

Отправлено 21 нояб. 2017 г., 13:30 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 21 нояб. 2017 г., 13:32 ]

After about a decade of hard work as a litterateur, I was beginning in 1871 to feel that I had secured the very smallest niche possible in the Temple of Fame. I was then, as I am now, a novelist—not a Scott, but still a novelist; not a genius, but a sufficiently capable wielder of the pen as penmen go. To be a great popular writer of fiction has always been my ambition, to be a toiling and inadequately-remunerated scribe has, until quite recently, been my lot.

'If the public or the publishers, or whoever it might have been, had been of the mind of some of my generous critics, I might have been pardoned if I had fancied myself one of those heroes who are born, not made. But whilst one reviewer here detected in my work more than a suggestion of 'quite Dickensesque power,' and another a 'strong Wilkie Collins-like uncanniness,' the public was laughing over Dickens and shuddering before Wilkie Collins and—I was writing. I produced a good deal more than the public ever read. For almost every manuscript that was printed, I placed another in the capacious recesses of several pigeon-holes, charitably determined if I was not permitted to realise the full fruits of my labours, some one, when it was posthumously discovered that my work was worth perusing, should have the opportunity of turning an easy shilling.

'Fame and fortune were, I found, not necessarily identical in the great republic of letters. Of the former I seemed to have enough and to spare; of the latter little or none. But it is unfair to grumble. I earned sufficient to make both ends meet, and lucky is the man who can say so much.

>>> Читать дальше [Read more]

Свен Карстен: О вещах "мелких, никчемных и жалких"

Отправлено 1 нояб. 2017 г., 14:36 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 1 нояб. 2017 г., 14:36 ]

У меня на­ко­пи­лось несколь­ко со­об­ра­же­ний, опи­са­ние ко­то­рых не тянет на от­дель­ную ста­тью, но ко­то­рые, как мне пред­став­ля­ют­ся, не ли­ше­ны ин­те­ре­са и могут про­дви­нуть рас­сле­до­ва­ние в нуж­ную сто­ро­ну. По­это­му я решил со­брать эти "poor, mean, miserable things" здесь под еди­ным за­го­лов­ком.

1. Иден­ти­фи­ка­ция Ку­рил­ки, вто­рой под­ход.

Ранее я утвер­ждал, что хо­зяй­ку опи­ум­но­го при­то­на, вы­ве­ден­ную Дик­кен­сом в об­ра­зе Прин­цес­сы Ку­рил­ки, звали Ханна Джон­сон, и она была женою ки­тай­ца А Синга, тоже тор­гов­ца опи­умом, кре­щё­ное имя ко­то­ро­го было Джек. Следы этого ки­тай­ца мы на­хо­дим в ро­мане: во-пер­вых, на пер­вом эс­ки­зе ри­сун­ка об­лож­ки, во-вто­рых, в самом тек­сте, где Прин­цес­са Ку­рил­ка рас­ска­зы­ва­ет Джас­пе­ру, что никто не умеет так хо­ро­шо при­го­то­вить опиум, как она, "ну, воз­мож­но, ис­клю­чая ещё Дже­ка-ки­тай­ца с про­ти­во­по­лож­ной сто­ро­ны двора". В поль­зу тео­рии, что Прин­цес­са Ку­рил­ка была женой Дже­ка-ки­тай­ца и дер­жа­ла, как бы, фи­ли­ал его ку­риль­ни, я при­во­дил ещё и тот факт, что в ре­аль­ной жизни Джек-ки­та­ец вы­гнал свою жену из дома за пьян­ство (она снес­ла в трак­тир и об­ме­ня­ла на вы­пив­ку даже сва­деб­ный по­да­рок Джека, шел­ко­вую ки­тай­скую шаль) — а мы пом­ним, что в ро­мане Ку­рил­ка "шест­на­дцать лет пила, не про­сы­хая". По­это­му, я пред­по­ло­жил, что жена Дже­ка-ки­тай­ца про­сто по­се­ли­лась в подъ­ез­де на­про­тив и от­кры­ла там свою ку­риль­ню (раз уж она на­бра­лась уже опыта у сво­е­го быв­ше­го мужа).

Но, по­хо­же всё-та­ки, Ханна Джон­сон ни при чём в этой ис­то­рии.


>>> Читать дальше [Read more]

Андрей Колотов: Тайна последнего романа Ч. Диккенса

Отправлено 6 окт. 2017 г., 10:34 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 6 окт. 2017 г., 10:34 ]

Намедни, обчитавшись сдуру навязчивой рекламы, совершил я трагический и совершенно необдуманный поступок. Скачал с интернета и прочитал роман Ч.Диккенса, «Тайна Эдвина Друда».

Жестокое разочарование постигло меня после прочтения первых же его страниц. Дурной, неудобоваримый перевод, выполненный, как выяснилось позднее, под руководством М.А.Шишмаревой аж в 1916 году для издательства П.П.Сойкина, где нарочито абстрактные описания чередовались с диалогами персонажей, напоминал скорее чрезмерно затянутую пьесу, нежели художественный роман. Для примера:


«Глава II Настоятель — и прочие.

...Не только день, но и год идет к концу. Яркое и все же холодное солнце висит низко над горизонтом за развалинами монастыря, и дикий виноград, оплетающий стену собора и уже наполовину оголенный, роняет темно-красные листья на потрескавшиеся каменные плиты дорожек ... Несколько листочков робко пытаются найти убежище под низким сводом церковной двери; но отсюда их безжалостно изгоняют, отбрасывая ногами, двое запоздалых молельщиков, которые в эту минуту выходят из собора. Затем один запирает дверь тяжелым ключом, а другой поспешно удаляется, зажимая под мышкой увесистую нотную папку.


>>> Читать дальше [Read more]

Jolene Zigarovich: Edwin Drood: The Preeminent Missing Body

Отправлено 3 окт. 2017 г., 5:13 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 3 окт. 2017 г., 5:13 ]

This study of missing bodies in Victorian fiction commenced with the enigmatic fate of M. Paul Emanuel in Charlotte Bronte's Villette. Perpetually shipwrecked, M. Paul is purposefully suspended in the narrative. Originally planning to have her hero killed off, Bronte appeased her father's desire for the heroine's potentially happy ending by producing a plot "puzzle" that all readers must attempt to solve for themselves: is M. Paul dead or does he return to Lucy Snowe? Writing Death and Absence demonstrates that the desire for return, for resurrection, is embedded in Victorian fiction. The fact that death is not always final in literature, and that readers can participate in resurrecting a character from mortal oblivion, is innately satisfying. We can thereby understand Rev. Bronte's displeasure with Villette's original ending. As this study has shown, missing bodies, fictional autobiographies, and the textually dead or missing all demand some form of obituary or embodiment. It is appropriate, then, that Writing Death and Absence concludes with a discussion of another novel that dramatizes an eternally "missing" character.

>>> Читать дальше [Read more]

Margaret Flanders Darby: Rosa Bud Grows Out From Under Her Little Silk Apron

Отправлено 1 окт. 2017 г., 11:13 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 1 окт. 2017 г., 11:13 ]

C

HARLES Dickens created a visually compelling dramatic entrance for Rosa Bud, heroine of The Mystery of Edwin Drood: "a charming little apparition, with its face concealed by a little silk apron thrown over its head, glides into the parlor". A little silk apron is both sign and travesty of bourgeois housewifery, of child and woman. An apparition that glides into the parlor, head shrouded under cloth, is both flesh and spirit, especially in the Nun's House parlor, with its deep history of female incarceration and denial of nature beneath its current character as stronghold of gentility. The last of Dickens's dimpled, ringletted, marriageable young women — "wonderfully pretty, wonderfully childish, wonderfully whimsical" — Rosa is a pert, willful child on the threshold of maturity, ready to question its assumptions and consider her independence from them. Greeting her fiancé from under an apron presents Rosa as ready to play with convention and also to contemplate casting it off. Owing to the accident of his premature death, Rosa Bud is the culmination of Dickens's reliance on charming young heroines; nonetheless, Rosa is more than last in the series. On the contrary, this essay will argue that she offers a remarkably modern point of view, voicing Dickens's evolving awareness of an effective defense, with Helena Landless's sisterly help, against sexual harassment. [Wendy Jacobson of Rhodes University, South Africa, wrote about Rosa Bud in the June 2001 issue of this journal. Although my focus here is less on the friendship of Helena and Rosa, and more on Rosa's self-determination, I find the earlier work helpful and congruent with my own.] He explored sexual obsession in his previous novel, Our Mutual Friend; in this subsequent novel he delves further than ever before into a woman's perspective as she responds to a dangerous, controlling man. It is Rosa's task to escape John Jasper's control by clearly articulating her situation, growing out from under the apron of genteel femininity, and running away.

>>> Читать дальше [Read more]

Stephanie Polsky: The Novel Ingestion of Opium and Orientalism in The Mystery of Edwin Drood

Отправлено 29 сент. 2017 г., 13:17 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 29 сент. 2017 г., 13:18 ]

I

N what would be the final year of his life, Dickens turns his literary attention to documenting the growing influence of the East on everyday British life. Dickens's increasingly strident critique of the wistful contemplation of distant countries in this novel, as well as its predecessors, Our Mutual Friend and Great Expectations, coincides with Britain's progressively more forceful imperial posture in the latter half of the nineteenth century. It is not the titular character of Edwin Drood who anticipates this turn to aggression toward the other both at home and abroad, but rather the mysterious character of his uncle, John Jasper. Through this character, Dickens is able to imagine nefarious allegiances forming that directly threaten an unwitting home front. Whilst on the surface Jasper is a kindly parochial choirmaster, underneath he is 'a Thug-a worshipper of Kali, the goddess of destruction — who has at least attempted to murder his nephew in a ritualistic garrotting.' That strangulation is selected here as the means of demise for his nephew Edwin Drood, touches upon another suffocating quality in the novel: the sumptuous and overwhelming imagery of the over-determined Orient, which threatens at every moment to choke off any local identity for Cloisterham, save for its Cathedral. The market town of Cloisterham, which serves as the fictional setting of the novel, is based closely on the real life English market town of Rochester. Its tower is an English placeholder of day-to-day existence, amidst the endless consumption of the East, taking place everywhere in the town. From Rosa's taste in Turkish sweets to Mrs. Crisparkle's medicinal-herb closet of Chinese curiosities, (which is periodically and erotically opened and closed up), much is made of the avid commerce between Oriental and English private spaces throughout the novel.

>>> Читать дальше [Read more]

Shelley Ehrlich: Letter to Rosa Budd

Отправлено 29 сент. 2017 г., 10:40 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 29 сент. 2017 г., 10:40 ]

Perhaps the mystery

centers on Edwin Drood -
where's his missing body,
who did the fatal deed?
But I'm drawn instead
to you at eighteen, poised
motionless, unfinished.
Am I entering your history

because you signal me,
more than a century between us?

>>> Читать дальше [Read more]

Матвей Картавцев: К вопросу об Эдвине Друде

Отправлено 26 сент. 2017 г., 9:47 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 26 сент. 2017 г., 9:47 ]

H

АСТОЯЩАЯ ра­бо­та ад­ре­со­ва­на чи­та­те­лям ро­ма­на «Тайна Эдви­на Друда», ко­то­рый Чарльз Дик­кенс не успел за­вер­шить, и ис­сле­до­ва­ния Дж. Уо­л­тер­са "Ключи к ро­ма­ну Дик­кен­са «Тайна Эдви­на Друда»", где дан обзор по­пы­ток раз­га­дать ли­те­ра­тур­ную тайну и пред­ло­жен свой ва­ри­ант рас­кры­тия. Нашей за­да­чей яв­ля­ет­ся по­пол­не­ние су­ще­ству­ю­щей кол­лек­ции тол­ко­ва­ний ещё одной вер­си­ей, воз­мож­но, по­след­ней.

Дж.Уо­л­терс де­таль­но пре­па­ри­ро­вал из­вест­ную часть ро­ма­на: ре­гент цер­ков­но­го хора Джас­пер го­то­вит­ся убить сво­е­го пле­мян­ни­ка Эдви­на на почве рев­но­сти к его неве­сте Розе и спря­тать остан­ки в чужом скле­пе, затем на­чи­на­ет­ся рас­сле­до­ва­ние. То, что про­изо­шло с Дру­дом перед тем, и есть тайна, вы­не­сен­ная в на­зва­ние книги. На ре­а­ли­за­цию Джас­пе­ром пре­ступ­но­го умыс­ла ука­зы­ва­ют ис­чез­но­ве­ние юноши, об­на­ру­же­ние его часов и бу­лав­ки на реке и при­зна­ние ре­ген­та в пред­на­ме­рен­ном убий­стве. Са­мо­раз­об­ла­че­ние его при­хо­дит­ся на се­ре­ди­ну за­пла­ни­ро­ван­но­го объ­ё­ма книги, ко­то­рый из­ве­стен, а зна­чит, раз­вяз­ка долж­на была на­сту­пить много позже и, по за­ко­нам жанра, быть иной.

Ис­чез­но­ве­ние че­ло­ве­ка яв­ля­ет­ся след­стви­ем раз­но­об­раз­ных при­чин, в том числе тай­но­го бег­ства по соб­ствен­ной воле. Был ли у Друда мотив для него? Незна­ко­мая тор­гов­ка опием, при­е­хав­шая из Лон­до­на, со­об­ща­ет ему о «страш­ной опас­но­сти», ко­то­рая угро­жа­ет здесь и сей­час тому, кто носит имя Нэд. Так его на­зы­вал толь­ко род­ной дядя, и Эдви­ну стало «немнож­ко жутко» от та­ко­го «ку­рьёз­но­го сов­па­де­ния». Юноша по­пы­тал­ся за­быть о нём, но услы­шан­ное «не идёт у него из ума» (гл.14); в тот по­след­ний вечер в доме дяди он был «по­дав­лен» (гл.16).

>>> Читать дальше [Read more]

Bernard Derosne: Le Crime de Jasper

Отправлено 6 сент. 2017 г., 12:09 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 6 сент. 2017 г., 12:21 ]

I.   L'AUDIENCE DE MONSIEUR LE MAIRE

Sa Révérence M. le Maire de Cloisterham sige en grande pompe dans sa mairie.

Ce n'est peut-être pas en ces termes qu'il se peindrait lui-même sur son fauteuil magistral à moins qu'il ne parlât à l'oreille d'un ami.

Il lui dirait avec joie que les hommes commencent à revenir à l'allégeance à laquelle ils ont si souvent manqué et que le talent et l'originalité reparaissent au pouvoir, du moins dans une des principales villes d'Angleterre.

Pourquoi l'appelait-on M. le Maire tout court et ne lui donnait-on pas du Lord-Maire ? 'M. Sapsea n'en était plus à imiter le Doyen, autrefois son idéal ; il copiait à présent l'ombre de quelque magnat de la magistrature ou de quelque puissant homme d'Etat entrevue dans son rêve.

Nous grandissons, n'est-ce pas, en avançant en âge ?

M. Sapsea avait aussi grandi dans sa propre estime et dans ses aspirations.

Encore une fois pourquoi, en parlant de lui ne disait-on pas le Lord-Maire au lieu de Sa Révérence M. le Maire.

>>> Читать дальше [Read more]

Свен Карстен: Путешественник не по торговым делам

Отправлено 31 авг. 2017 г., 11:53 пользователем Sven Karsten   [ обновлено 31 авг. 2017 г., 11:53 ]

Вас ни­ко­гда не ин­те­ре­со­ва­ло, а куда же и по какой до­ро­ге от­пра­вил­ся в своё пу­те­ше­ствие Невил Ланд­лесс? И как так по­лу­чи­лось, что пре­сле­до­ва­те­ли его так быст­ро на­гна­ли, при­чём, тоже пеш­ком? Бе­жа­ли они за ним, что ли? А от­ку­да они тогда знали, в какую сто­ро­ну бе­жать? Можно ли се­год­ня вос­ста­но­вить марш­рут недол­го­го по­хо­да Неви­ла, можно ли во­очию уви­деть то место, на ко­то­ром пре­сле­до­ва­те­ли взяли Неви­ла Ланд­лес­са "в клещи" и, так ска­зать, аре­сто­ва­ли его? Или нам се­год­ня оста­ёт­ся по­ла­гать­ся толь­ко на фан­та­зию?

Да­вай­те возь­мём карту Кента того вре­ме­ни и при­ки­нем, в какую сто­ро­ну мог бы от­пра­вить­ся Невил. Пред­ста­вим его са­мо­го, си­дя­щим над этой же кар­той в ком­нат­ке в доме ка­но­ни­ка и раз­ду­мы­ва­ю­ще­го, куда бы ему от­пра­вить­ся, и при этом не за­блу­дить­ся. Карта из­да­на "Об­ще­ством по рас­про­стра­не­нию по­лез­ных зна­ний" всего де­сять лет назад, то есть, она до­воль­но точ­ная.

К за­па­ду от Ро­че­сте­ра-Клой­стерг­э­ма лежат Кен­тер­бе­ри и Дувр. Оба го­ро­да ин­те­рес­ны сами по себе, но до по­бе­ре­жья всего миль 50-70, и Невил прой­дёт их за два-три дня. А он от­прав­ля­ет­ся пу­те­ше­ство­вать на две неде­ли. Что же потом, идти вдоль бе­ре­га? Тогда уж проще сразу пойти на юг. Там в де­сять милях будет Мэйдсто­ун, за ним стан­ция же­лез­ной до­ро­ги на Лон­дон и... и всё. Ни­че­го ин­те­рес­но­го к югу тоже нет. А вот на во­сток...


>>> Читать дальше [Read more]

1-10 of 139